Ohayou ^^
Depois de algumas das postagens anteriores que fiz, senti necessidade de traduzir um post longo - mas estupendo - que achei no blog The Classy Shipper» carregando no título, você poderá ler a postagem original. Faria uma introdução a explicar o assunto, mas a blogueira em si já o fez, e muito bem. Pode tornar-se cansativo para algumas pessoas, mas acho sinceramente que devia ser lido e foi por isso que me esforcei tanto na tradução, mesmo não sendo especialmente talentosa em inglês. Uma coisinha aqui: isto não devia ser lido apenas por fujoshis. Isto é importante para TODA A GENTE, acho que está escrito de uma forma capaz de fazer as pessoas abrir os olhos, e considero especialmente importante o último ponto. Rebloguem onde puderem, onegai :)
1) Já traduzi, num blog exclusivo sobre No.6, uma análise do post Nezushi, feito também pela autora do The Classy Shipper. Aqui está para os interessados: www
2) Sinceramente, eu tenho orgulho de ser fujoshi. Em breve vão ver o quê que eu quero dizer com isto.
3) Adoro especialmente a forma como este post responde à questão revoltada de muita gente: "Porquê que tudo tem de ser gay?!" Gente, as fujoshis também aceitam perfeitamente ships héteros, e querer ver a representação queer fora do yaoi e do yuri não significa querê-lo em todas as personagens, nem querer que o relacionamento seja o foco. Para isso já há o yaoi e o yuri. Acho que querer ver essa representação tornar-se canon às vezes não é o mesmo que o querer sempre ou em tudo.
4) Tive algumas dificuldades na tradução, confesso: a palavra queer mantive, shows optei para trocar para séries, algumas expressões são um pouco difíceis de passar para português e tive de as alterar ligeiramente, mainstream traduzi muitas vezes como popular, e por vezes fiquei indecisa entre usar português do Brasil ou de Portugal, de onde eu sou.
Leia o artigo completo: www